Study the Teaching of Ifa and the Orisha's
Shan-kpanna is old and lame, and is depicted as limping along with the aid of a stick. According to a myth he has a withered leg. One day, when the gods were all assembled at the palace of Obatala, and were dancing and making merry, Shankpanna endeavoured to join in the dance, but, owing to his deformity, stumbled and fell. All the gods and goddesses thereupon burst out laughing, and Shankpanna, in revenge, strove to infect them with small-pox, but Obatala came to the rescue, and, seizing his spear, drove Shankpanna away. From that day Shankpanna was forbidden to associate with the other gods, and he became an outcast who has since lived in desolate and uninhabited tracts of country.
Temples dedicated to Shankpanna are always built in the bush, at some little distance from a town or village, with a view to keeping him away from habitations. He is much dreaded, and when there is an epidemic of small-pox the priests who serve him are able to impose almost any terms they please upon the terrified people, as the price of their mediation, To whistle by night near one of Shankpanna’s haunts is believed to be a certain way of attracting his notice and contracting the disease. As is the case with Sapatan, the small-pox god of the Ewe tribes, who have perhaps adopted the notion from the Yorubas, flies and mosquitos are the messengers of Sbankpanna, and his emblem is a stick covered with red and white blotches, symbolic, it seems, of the marks he makes on the bodies of his victims.
And for this the ants were grateful.
In the same village there lived a miser who had by crafty and dishonest means collected a large store of gold, which he kept securely tied up in the corner of a small hut. He sat outside this hut all day and all night, so that nobody could steal his treasure.
When he saw any bird, he threw a stone at it, and he crushed any ant which he found walking on the ground, for he detested every living creature and loved nothing but his gold.
As might be expected, the ants had no love for this miser, and when he had killed a great many of their number, they began to think how they might punish him for his cruelty.
What a pity it is, said the King of the ants, that our friend is a poor man, while our enemy is so rich!
This gave the ants an idea. They decided to transfer the misers treasure to the poor manâs house. To do this they dug a great tunnel under the ground. One end of the tunnel was in the poor manâs house, and the other end was in the hut of the miser.
On the night that the tunnel was completed, a great swarm of ants began carrying the misers treasure into the poor mans house, and when morning came and the poor man saw the gold lying in heaps on the floor, he was overjoyed, thinking that the gods had sent him a reward for his years of humble toil.
He put all the gold in a corner of his hut and covered it up with native cloths.
Meanwhile the miser had discovered that his treasure was greatly decreased. He was alarmed and could not think how the gold could have disappeared, for he had kept watch all the time outside the hut.
The next night the ants again carried a great portion of the misers gold down the tunnel, and again the poor man rejoiced and the miser was furious to discover his loss.
On the third night the ants laboured long and succeeded in removing all the rest of the treasure.
The gods have indeed sent me much gold! cried the poor man, as he put away his treasure.
But the miser called together his neighbours and related that in three consecutive nights his hard-won treasure had vanished away. He declared that nobody had entered the hut but himself, and therefore the gold must have been removed by witchcraft.
However, when the hut was searched, a hole was found in the ground, and they saw that this hole was the opening of a tunnel. It seemed clear that the treasure had been carried down the tunnel, and everyone began hunting for the other end of the tunnel. At last it was discovered in the poor manâs hut! Under the native cloths in the corner they found the missing treasure.
The poor man protested in vain that he could not possibly have crept down such a small tunnel, and he declared that he had no notion how the gold had got into his but. But the rest said that be must have some charm by which he made himself very small and crept down the tunnel at night into the misers hut.
For this offence they shut him up in a hut and tightly closed the entrance. On the next day he was to be burnt alive.
When the ants saw what had come of their plan to help him, they were sorely perplexed and wondered how they could save their poor friend from such a painful death
There seemed nothing for them to do but to eat up the whole of the hut where the prisoner was confined. This they accomplished after some hours, and the poor man was astonished to find himself standing in an open space. He ran away into the forest and never came back.
In the morning the people saw that the ants had been at work, for a few stumps of the hut remained. They said: The gods have taken the punishment out of our hands! The ants have devoured both the hut and the prisoner!
And only the ants knew that this was not true.
At the end of the war these three magicians came to the King and humbly asked to be allowed to return home. The King foolishly refused, and at this the magicians said:
We asked your permission out of courtesy, O King, but we can very easily depart without it.
Thereupon the first magician fell down on the ground and disappeared. The second threw a ball of twine into the air, climbed up the thread and disappeared likewise. The third magician, Elenre, remained standing.
It is your turn to disappear, said the King, trembling with anger, or I will slay you.
You cannot harm me, replied the magician.
At this the King ordered him to be beheaded, but the sword broke in two, and the executioners arm withered away. The King then ordered him to be speared, but the spear crumpled up and was useless. An attempt was made to crush the magician with a rock, but it rolled over his body as lightly as a childs ball.
The King then sent for the magicians wife and asked her to reveal his secret charm. At last the woman confessed that if they took one blade of grass from the thatched roof of a house, they could easily cut off his head with it.
This was done, and the magicians head rolled off and stuck to the Kings hand. It could not by any means be removed. When food and drink was brought to the King, the head consumed it all, so that the King seemed likely to die.
Magicians were hastily summoned from all over the kingdom, but the head laughed at all their charms and remained fast.
Finally came one who prostrated himself before the head and cried out:
Who am I to oppose you, great Elenre? I come only because the King commands me.
To this Elenre replied:
You are wiser than all the rest! and the head fell at once to the ground, where it became a flowing river, which to this day is called Odo Elenre, or Elenres river.
The magicians wife was likewise changed into a river, but because she had betrayed him, Elenre commanded the river not to flow, and it became instead a stagnant pool.
A month later the stranger came again, and this time one of the maidens fell so much in love with him that she resolved to follow him into the forest, as she could not bear to be separated from him.
When the stranger looked back and saw her coming behind him, he stopped, and begged her to return home; but she would not, and exclaimed: I will never leave you, and wherever you go, I will follow.
Beautiful maiden, you will regret it, replied the stranger sadly, as he hurried on.
After a while he stopped again, and once more begged her to retrace her steps; but she made the same reply, and again the handsome stranger said in sorrowful tones: You will regret it, beautiful maiden!
They went far into the depths of the forest, and at length reached a tree at the foot of which there lay a leopard-skin. Standing under the tree, the stranger began to sing a melancholy song, in which he told her that though he was allowed once a month to wander about in villages and towns like a man, he was in reality a savage leopard and would rend her in pieces as soon as he regained his natural form.
With these words he flung himself upon the ground, and immediately became a snarling leopard and began to pursue the terrified girl.
But fear gave such speed to her feet that he could not overtake her. As he pursued her he sang that he would tear her in small pieces, and she in another song replied that he would never overtake her.
For a great distance they ran, and then the maiden suddenly came to a deep but narrow river, which she could not cross. It seemed as if the leopard would catch her after all. But a tree, which stood on the river-bank, took pity on her and fell across the river, so that she was able to cross.
At last, nearly exhausted, she came to the edge of the forest and reached the village in safety. The leopard, disappointed of its prey, slunk back into the forest, and the handsome stranger was never seen again.
Death (Iku) was gathering humans before there full time on earth had passed.
The Orishas worried about this, until Orumila said he would resolve this matter.
One day when Iku was busy, Orumila went and took his hammer
Iku became furious when he discovered the Hammer missing.
He rushed back to Orumila’s house, and demanded the hammers return.
Orumila said, Oludumare had assigned you the task of gathering humans when thier time had come,
but you are gathering them when you want, prior to thier predetermined death.
Iku answered, if humans do not die, the earth will die.
Orumila answered “you are not right to take humans before their time.
After a long discussion, Orumila began to see the logic of Iku’s task
Orumila aggred to return the Hammer, But Iku must swear not to take any of Orumila’s
children before there full time has passed.
Iku answred, When I see the Irde Ifa on a persons left wrist, I will pass over them, unless it is there predetermined time to die. Orumila and Iku aggreed, and from this day, Ifa devotees wear the Irde on the left wrist, as a sign of the pact between Iku and Orumila.
Adechina Remigio Herrera (Obara Meji)
Adechina (“Crown of Fire”) is credited as being one of the most important founding fathers of Ifa in Cuba. A Yoruba born in Africa and initiated as a babalawo there, he was enslaved and taken to Cuba as a young man in the late 1820s. Legend has it that he swallowed his sacred ikin ifa used in divination in order to take them with him across the ocean. An intelligent and gifted man, He worked at a sugar mill until his freedom was paid for in 1827. He later became a powerful property owner in the Havana suburb of Regla. In addition to his large African and Creole religious family he had many influential godchildren from Havana’s Spanish, white elite and had important high society connections. He set up a famous religious institution, the Cabildo of the Virgin of Regla (the Cabildo Yemaya) in around 1860, which became a powerful center of Ifa and Orisha worship. Along with his daughter, the famous Ocha priestess Echu Bi, he organized the annual street procession on the feast day of the Virgin of Regla, every September 7th. Each year seminal Afrocuban drummers like Pablo Roche Okilakpa would sound the mighty Ilú batá in honor of Yemaya as they processed around the town. Incredibly, Adechina is also reputed to have returned to Africa, the land of his birth, in order to acquire the sacred materials needed to initiate babalawos. He returned again to Cuba with these sacred items in order to build Ifa there.
All the mojubas (prayers and recitals of lineage to honor the ancestors) of babalawos in Cuba include Adechina.
A great man who helped carry African profound spiritual knowledge to the Americas.
Document of the International Council of Ifa in Nigeria
For: The Ifa World Order
This counsel has been up to date with the growing worries generated by the
current controversy that surrounds the report that is found circulating and that
alleges that a Mrs. D' Haifia who is also Yeye Araba, affirms to be in
possession of Orisa Odu (Igba Iwa) which was given to her OLo-Irese, The Araba
of Ife, and Chief Makonranwale Adisa Aworeni.
This fact has generated an anxiety and unprecedented uneasiness inside and out
of the community of Ifa World. The counsel, with a view to clarify the facts, by
this manner gives the following explanations;
1- It prohibits that any woman of any religion or spiritual extraction be in the
possession of, management or vision of Orisa Odu. This is not by any means
discriminatory against the woman, but is in pure and strict harmony with the
dogmas of Ifa according to itself expressly train in Ofun Meji 16:4, in Irete
Bear 221:8, in Irete Ofun 226:18 and in Otrupon Irete.
2- Any woman that affirms to be in possession of or manipulate or see Orisa Odu
has consequently broken a fundamental dogma of Ifa and she will be responsible
for physical as spiritual consequences of her actions.
3- The council likewise reports that neither Mrs. D' Haifa nor her associates
are registered or recognized as members of the International Counsel of the
Religion of Ifa, the governing body and uniting power of all the followers of
The Council makes the following statements.
1- It warns all women in interest of their spiritual and physical welfare to
never acquire, touch or to see Odu (igba iwa). This will do them no well, since
to not possess it does not deprive them of its spiritual essence in any form.
2- If some woman affirms to possess Odu (Igba Iwa), said woman does it against
the commandments of the dogmas of Ifa. In this manner those women in possession
of Odu (Igaba Iwa) in any manner or aspect should consider it as something that
is lacking of spiritual value, since those people which affirm to have received
it, are aware of the inexorable fact that is an abomination for a woman to
possess or to see Odu (Igba Iwa)..
3- For having stained the name of Ifa and of the women and by dragging in the
mud the venerated name of Ifa, and by generating a controversy that could have
been avoided, the International council of the Religion of Ifa, (of which the
Arabaof Ife is President, board of directors) in this manner withdraws the title
of Yeye Araba from Mrs. DÂ¡Haifia effective immediately.
4- The Counsel in this manner warns all charlatans, impostors, false and
practioners of Ifa to desist since we will no doubt be invoking all the
measures on anyone regardless of their position in the community of Ifa.
5- To all the temples and associations dedicated to the worship of Ifa all over
the world, in this manner it is advised to be registered officially and as quick
as be possible with the Council and so avoid having rights and privileges of
said membership are denied to them.
Nigeria, March 25 of the 2003 Signed by:
Profesor Idowu B. Odeyemi Balogun Awo Agbaye & Presidente.
Chief Solagbade Popoola, secretario General
Chief Fasina Falade Olobikin Of Ile â€"Ifa
Member (board of directors, depository:
Chief Prof.. Wande Abimbola
Chief Oyewole Obenmalcinda
Chief Prof. Odutola Odeyeni
Chief Iquyikwa Odutola
Chief Adeboye Oyesanya
Chief Awodirian Agboola.